Les difficultés de traduction dans la presse économique française

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Tóth Ádám
További közreműködők: Kripkó Edit
Dokumentumtípus: Diplomadolgozat
Kulcsszavak:metonítmia
szakfordítás
angol jövevényszavak
állandósult szókapcsolatok
fordítási nehézségek
francia
leiterjakab
faux-amis
fordítás
Online Access:http://dolgozattar.uni-bge.hu/4653
Leíró adatok
Kivonat:A szakdolgozatom olyan fordítási problémákkal foglalkozik, amikkel egy gazdasági szakfordító a munkája során találkozhat. Általálában Franciaorszgában az állandósult szókapcsolatok használata arra szolgál, hogy a szöveg stílusát előtérbe helyezze. Ellenben meg kell említenünk azt is, hogy a magyar gazdasági sajtócikkek sokkal közvetettebb hangnet kasználnak és céljunk nem más, mint a mindenkori aktualitásokat célratörő megfogalmazással bemutassák. Sok esetben nehéz magyarra fordítani vagy akár csak megadni magyar jelentését ezeknek a kifejezéseknek. De vajon mondhatjuk azt, hogy az állandósult szókapcsolatok fordítása jelenti az egyetlen nehézséget, amellyel egy francia gazdasági sajtócikk fordítása során találkozhatunk?